Translate this page: English French German Spanish Vietnam
VIETNAMESE HERITAGE DAY 2018
Để tưởng nhớ đến Quốc Tổ Hùng Vương, các anh hùng liệt nữ đã đóng góp trí tuệ, sức lực, xương máu, để bồi đắp nên giải giang sơn gấm vóc là nước Việt Nam, dân tộc Việt Nam, và nền văn hóa Việt Nam.

To commemorate Vietnam's Founding Fathers, our ancestors, all brave Vietnamese men and women who have contributed their intelligence, strength, their own flesh and blood, to contribute to a magnificent Vietnamese nation, people, and culture.

Để tưởng nhớ hàng triệu quân dân cán chính Việt Nam Cộng Hòa đã bỏ mình vì lý tưởng Tự Do Dân Chủ của miền nam Việt Nam. Để tưởng nhớ hàng vạn người Việt Nam đã phải bỏ mình nơi núi rừng hay biển cả mênh mông, trong cuộc chạy trốn chế độ CS, khi đi tìm tự do.

To commemorate the millions of civilians, soldiers, government officials, and people of the Republic of Vietnam who have sacrificed for freedom and democracy for South Việt Nam.

To remember the hundreds of thousands of Vietnamese people who have lost their lives in the mountains, forests or the vast ocean, in the flight to escape the communist regime, seeking FREEDOM

Để cầu nguyện cho cuộc tranh đấu cam go tại quốc nội, chống lại việc biến Việt Nam thành Tây Tạng 2, và quyết liệt tranh đấu cho tiến trình dân chủ hóa Đất Nước.

To pray for a difficult struggle for freedom in Vietnam, especially to fight against China's aggressive ambition to turn Vietnam into a second Tibet. To pray for the Vietnamese people 's strong continuous fight for freedom and democracy for Vietnam.


VIETNAMESE HERITAGE DAY
Genesis Event Center 2018
Saturday April 21, 2018

http://freevietnews.com/photo/ 2018_VHD 
Photo by ND


https://media.spokesman.com/photos/2018/04/21/SRX_VIETNAMESE_HERITAGE_DAY.JPG_bE60Cx8_t1170.jpg?e2225bc5c1a75a1036ca3021fecba2b47792abfe
Vietnamese Buddhist Youth Group performs at the 3rd annual
Vietnamese Heritage Day, Saturday, April 21, 2018, in Spokane,
Washington. (Photo by Dan Pelle / The Spokesman-Review)

 

http://www.spokesman.com/stories/2018/apr/21/vibrant-costumes-music-on-display-for-vietnamese-h/
Bài Tường Thuật của The Spokesman-Review
nhật báo chính của Spokane, Washington State, USA

Vibrant costumes, music on display
for Vietnamese Heritage Day

By Nina Culver
For The Spokesman-Review

 

The Genesis Event Center in north Spokane was packed with people of many ethnicities Saturday to celebrate Vietnamese Heritage Day. They came to learn about Vietnamese culture, eat Vietnamese food and watch Vietnamese dances.

“I think it’s interesting to know, to learn,” said Rose Oas, who is from the Philippines, as she nibbled an assortment of Vietnamese cuisine. Oas said she loves to learn about history, but that isn’t the only reason she came to the event. “I love Vietnamese food,” she said. “It’s my number one.”

The afternoon began with speeches in both English and Vietnamese. Speakers frequently gave thanks to the American soldiers who fought and died during the Vietnam War. Many of the 6,000 Vietnamese who live in the Spokane area arrived after the war.

Organizer Thuy Nguyen was pleased with the turnout that filled the event center. “This is something we do every year,” she said. “We aim educate the public who want to learn about Vietnamese culture.”

Part of Saturday’s program was a ritual that shows gratitude toward one’s ancestors. Four men in traditional garb stood and knelt before an altar covered with flowers, incense and offerings of food and wine. A man in a South Vietnamese Army uniform occasionally struck a drum and a woman in traditional clothing sounded a gong.

It is only recently that the ritual has been opened up to the public, Nguyen said. “This would typically be held in private,” she said. Several elected officials were present during the ceremonies, and Mayor David Condon sent a video greeting along with a proclamation proclaiming April 25 Vietnamese Heritage Day.

A group of nine Hmong girls dressed in white and turquoise dresses danced on stage, bells hung from their crowns and belts jingling. The Hmong are an indigenous people that live in Vietnam and other east and southeast Asian countries.

They were followed by six members of the Vietnamese Buddhist Youth Group, who each wore traditional clothing and used two conical leaf hats to emphasize their graceful, flowing dance.

One of the goals of Vietnamese Heritage Day is to teach people the legends that are part of their history, Nguyen said. Several of those were explained in a program handed out to attendees and one was acted out on stage in a Vietnamese opera.

The opera focused on two warrior sisters, Trung Trac and Trung Nhi, who are known for riding elephants into battles in 40 AD. The two are revered in Vietnamese Culture for their role in resisting the occupying Han Dynasty of China. “We come from a matriarchal culture,” Nguyen said.

Published: April 21, 2018, 7:25 p.m

By Nina Culver
The Spokesman-Review article

Sunday April 22, 2018

.

            Trang phục và âm nhạc trình bày sống động
             trong Ngày Truyền Thống của Người Việt

http://www.spokesman.com/stories/2018/apr/21/vibrant-costumes-music-on-display-for-vietnamese-h/

Hội trường Genesis Event Center phía bắc Spokane chứa đầy người, từ các sắc dân khác nhau tham dự Ngày Truyền Thống của Người Việt. Người ta tới để tìm hiểu văn hóa Việt Nam, ăn thức ăn Việt Nam, xem các màn vũ Việt Nam.

"Tôi nghĩ là
thú vị để hiểu biết, để học hỏi", Rose Oas người Philippines nói vậy, trong khi đang nhấm nháp các món ăn của người Việt. Cô Oas nói rằng thích tìm hiểu lịch sử, nhưng đó không phải là lý do duy nhất cô tới tham dự. Cô nói“Tôi thích món ăn Việt Nam, đối với tôi là số một.


Xế trưa, chương trình khởi đầu với các diễn văn bằng hai ngôn ngữ Anh Việt. Các xướng ngôn viên thường xuyên cảm tạ các chiến sĩ Mỹ đã chiến đấu và bỏ mình trong Chiến Tranh Việt Nam. Nhiều người trong số 6.000 người Việt sinh sống ở vùng Spokane đã tới đây sau cuộc chiến.

Một người tổ chức, cô Thuy Nguyen (Thùy-Dzương) tỏ vẻ hài lòng với kết quả đầy người trong hội trường. "Chúng tôi thực hiện sinh hoạt này hàng năm," cô nói. "Chúng tôi nhắm tới việc hướng dẫn quần chúng về văn hóa Việt Nam".

Một phần chương trình Thứ Bảy là một nghi
thức (Tế Tổ) thể hiện lòng biết ơn TTiên. Bốn người đàn ông vận áo dài truyền thống, đứng và quỳ trước một bàn thờ phủ hoa, nhang, thức ăn và rượu. Một người đàn ông mặc quân phục của miền Nam Việt Nam thỉnh thoảng đánh trống, và một phụ nữ có y phục truyền thống (áo dài tứ thân) đánh chiêng.

"Chỉ mới gần đây, nghi thức (Tế Tổ) này được đưa ra công chúng. Thường thì lễ này được thực hiện ở chỗ riêng tư", Nguyễn nói.

Một số
giới chức dân cử có mặt tại buổi lễ, và Thị trưởng David Condon đã gửi một đoạn video chào mừng, cùng với một Tuyên Ngôn công bố ngày 25 tháng 4 là Vietnamese Heritage Day (Giổ Tổ).

Một ban vũ
gồm chín cô gái người Hmong (Mường) mặc váy màu trắng và xanh da trời, vũ múa trên sân khấu, có chuông treo leng keng ở vương miện và giải thắt lưng. Người Mường là sắc dân bản địa sinh sống ở Việt Nam, và các nước Đông Á và Đông Nam Á.

Kế tiếp là sáu thành viên Nhóm Thiếu Niên Phật Giáo Việt Nam (Gia Đình Phật Tử La Hầu La). Mỗi em mặc y phục cổ truyền (áo bà ba), và sử dụng hai nón lá, để làm đậm đà vũ điệu duyên dáng dịu dàng của các em.

Nguyễn nói, một mục đích của Ngày Truyền Thống của Người Việt là chỉ dẫn cho người ta biết rằng các truyền thuyết cũng là một phần lịch sử của mình. Một số truyền thuyết được giải thích trong một tập chương trình (12-trang Mỹ Việt) được phát cho khách tham dự. Có một truyền thuyết (hoạt cảnh lịch sử) đã được diễn xuất trên sân khấu, qua một màn hát opera (cải lương) của người Việt.

Màn cải lương này chú trọng tới hai chị em chiến Trưng Trắc và Trưng Nhị danh tiếng, từng cỡi voi vào các trận chiến năm 40 A.D (sau Công Nguyên). Cả hai được thờ kính trong Văn Hóa Việt Nam trong vai trò của họ là phản kháng sự đô hộ chiếm đóng đô hộ của triều đại nhà Hán Trung Quốc. "Chúng tôi đến từ một nền văn hóa mẫu hệ", Nguyễn nói.

            By Nina Culver
           The Spokesman-Review article

           Sunday April 22, 2018

http://www.spokesman.com/stories/2018/apr/21/vibrant-costumes-music-on-display-for-vietnamese-h/




Ông Nguyễn Dương và cháu Thùy Dương Interpreter




DIỄN VĂN KHAI MẠC

(Trưởng Ban Tổ Chức, Nguyễn Dương)

Kính thưa quý vị trưởng lão,
Kính thưa quý quan khách Việt Nam
và quý vị thuộc các sắc dân khác,
Kính thưa quý vị trong chính quyền Hoa Kỳ,
Kính thưa toàn thể quý ông bà và anh chị em,

Tôi tên là Nguyễn Dương, được Hội Cao Niên Spokane chỉ định đứng ra nhận lãnh trách nhiệm tổ chức Đại Lễ Giỗ Tổ Hùng Vương 2018, Vietnamese Heritage Day, xin gởi lời chào thân ái đến toàn thể quý vị hiện diện hôm nay, trong hội trường này.

Kính thưa quý vị, Giỗ Tổ Hùng Vương là công tác văn hóa hàng năm của Hội Cao Niên Việt Nam nhằm mục đích duy trì nét văn hóa đặc thù của dân tộc Việt Nam. Đó là, ý niệm Chim có tổ, người có tông; Uống Nước Nhớ Nguồn.

Dù có trôi dạt nơi đâu, chúng ta cũng phải nhắc nhở nhau luôn nhớ về cội nguồn của dân tộc. Chúng ta, cần phải gìn giữ bản sắc người Việt Nam và truyền lại cho con cháu đời sau bổn phận duy trì và phát huy các đức tính cao đẹp của tiền nhân.

Hàng năm, ngày 10 tháng Ba âm lịch, được truyền lại qua nhiều thời đại, là ngày nhớ ơn quốc tổ Hùng Vương đã dựng nên đất nước và dân tộc Việt Nam, tương truyền đã hơn 4000 năm. Trải qua bao nhiêu thăng trầm, rất nhiều lần bị giặc Tàu phương bắc xâm lăng, sức mạnh sinh tồn của dân tộc Việt đã giúp chúng ta lấy lại chủ quyền trong tay giặc.

Nhìn về đất nước Việt Nam hôm nay, chế độ bạo tàn cộng sản Việt cộng cấu kết với bọn Trung cộng phương bắc, đang dần dần tiêu hủy văn hóa, kinh tế, chính trị,… xâu xé lãnh thổ của cha ông chúng ta để lại. Ai trông thấy mà không đau lòng. Chúng ta, những người may mắn thoát được ra ngoài, đang định cư các xứ tự do, nhất là tại Hoa Kỳ, là những người còn giữ được bản sắc của dân tộc Việt Nam.

Chúng ta là niềm hy vọng, là vốn quý cho đất nước mai sau. Khi nào chế độ cộng sản không còn nữa, sự trở về của khối người Việt hải ngoại thật là tối cần thiết cho công cuộc xây dựng lại quê hương Việt Nam. 

Hôm nay, sau khi thoát khỏi móng vuốt của quân cộng sản và được đón nhận định cư tại các quốc gia tự do, trong đó nhiều nhất là Hoa Kỳ. Chúng ta không bao giờ quên ơn sâu nghĩa nặng của đất nước Hoa Kỳ dành cho chúng ta.

Do đó, chúng ta có bổn phận bồi đắp xây dựng quê hương thứ hai này. Hơn thế nữa, nơi đây chính là quê hương của con cháu chúng ta, đã sinh ra và lớn lên. Thật vậy, ăn quả nhớ kẻ trồng cây. Là điều chúng ta cần tâm niệm và truyền lại cho con cháu.

Trong không khí của Tháng Tư Đen, chúng ta không thể quên những ngày đen tối của đất nước. Quân cộng sản đã vi phạm hiệp định, xua quân đánh chiếm miền Nam Việt Nam, giữa sự làm ngơ của thế giới và truyền thông thiên tả. Cuộc chiến tự vệ của quân dân miền Nam cùng với sự trợ giúp của quân đội Hoa Kỳ và đồng minh, đã giúp miền Nam tồn tại 20 năm.

Xương máu của hàng trăm ngàn chiến sĩ và đồng bào đã thấm sâu trong từng thớ thịt của Mẹ Việt Nam. Các chiến sĩ đồng minh, trong đó có  58,000 chiến sĩ Hoa Kỳ cũng đã ngã xuống vì tự do cho Miền Nam thân yêu. Chúng ta ghi nhớ ơn này.

Lát nữa đây, quý vị sẽ chứng kiến ông nghị viên của thành phố Spokane công bố về bản tuyên ngôn Ngày Truyền Thống, Cờ Vàng Việt Nam Tự Do, Vinh Danh Chiến Sĩ Chiến Tranh Việt Nam và vinh danh những đóng góp của công dân Hoa Kỳ gốc Việt vào nền kinh tế và văn hóa đa dạng của thành phố Spokane.

Chúng tôi xin tuyên bố khai mạc buổi lễ hôm nay và cám ơn sự có mặt của toàn thể quý vị. Kính chúc quý thưởng thức các tiết mục văn hóa của ngày sinh hoạt hôm nay. Xin Thượng Đế ban Ơn Lành cho đất nước Hoa Kỳ, cho tất cả chúng ta. Kính chào quý vị. [END]


[ENGLISH TRANSLATION]

OPENING SPEECH
Michael Nguyen, chairman
Vietnamese Heritage Day & Parade 2018 Organizing Committee

Greetings to our elders,
Greetings to our Vietnamese guests and guests of other ethnicities
Greetings to our American government officials
Greetings to all of you ladies and gentlemen,

My name is Nguyen Duong, whom the Vietnamese American Senior Association of Spokane has assigned the responsibility of organizing Vietnamese Heritage Day 201  Warm and friendly greetings to all of you here today.

Ladies the gentlemen, Vietnamese Heritage Day, Founding Fathers Commemoration Day is the annual cultural project through which the Vietnamese American Senior Association of Spokane aims to preserve our cultural characteristics.  That is, the idea that birds have their nest, and people have their ancestors. When you drink the water you remember the spring source.

Wherever we may be, we remind one another to remember our roots, and the roots of our humanity. We also preserve the aspects of Vietnamese culture and pass them to our following generations, with the duty of maintaining and promoting the noble qualities of our ancestors.

Annually, on the 10th day of the third month of the LunarCalendar, as was passed on through the ages, this is the day of remembrance and gratitude toward the founding Hung Vuong Kings who established our nation of Vietnam, which has continued for more than 4000 years.

Through many months and years, many times have Chinese dynasties invaded, and every time, the strength and survival instinct of the Vietnamese people have helped us to take back our sovereignty.

Looking at Vietnam today, the communist regime in Vietnam is collaborating with their counterpart of the Chinese communist regime, to gradually erode at the culture, economy, politics... to tear into the legacy that our ancestors left to us. Who can witness that and not feel pained.

We, the lucky who have escaped the country, who have emigrated to free countries, especially the United States, are those who retain our cultural identity as Vietnamese people.

We are the hope, the valuable investment for the country in future times. When the communist regime no longer exists, the return of the Vietnamese people overseas is truly necessary for the rebuilding of our country.

Today, after escaping the communist forces and having settled in various free countries, the highest proportion settled in United States. We will never forget our gratitude for what the United States has done for us.

For that, we have the obligation to contribute and give back to this country as our second home. Moreover, this is the home country of our children, born and raised. Truly, to eat the fruit is to remember the person who planted the tree. It is something we need to recite and pass on to our children.

In the spirit of Black April, we cannot forget the dark days of our country. The communists violated the treaty, invaded South Vietnam, between the ignorance of the world and the bias of the media coverage. The self-defense of the South along with the help of the United States and allies helped South Vietnam survive for 20 years.

The blood and bones of hundreds of thousands of soldiers and civilians have seeped
into the flesh of Mother Vietnam. Allied soldiers, of which there were 58,000 US soldiers, also died for our dear South Vietnam. We remember this gratitude.

In a moment, you will witness the Representative of the City of Spokane deliver the proclamation about Vietnamese Heritage Day, the Heritage and Freedom Flag, and to honor veterans of the Vietnam War, and to honor the contributions of the
Vietnamese-American community to the culture and economy of Spokane.      

We begin our Heritage Day by thanking you all for being present.
Please enjoy all the cultural performances and today's activities.

God bless the United States, and God bless all of us.
Thank you ladies and gentlemen. [END]




Proclamation Sponsor Mike Fagan, Spokane City Council

 

Dân tộc Hmong là ai? Thưa quý vị, một trong 100 chi tộc của Bách Việt đó là chi tộc Âu Cơ. 50 con Lạc Long Quân dẫn con xuống đồng bằng. 50 con Âu Cơ đưa lên vùng rừng núi, cùng khai khẩn và trấn giữ biên cương.

Trong các cuộc xâm lược từ phương bắc, suốt chiều dài nhiều ngàn năm lịch sử, tộc Bách Việt tại vùng đồng bằng bị  ảnh hưởng của nạn Hán hóa, trong khi chi tộc Âu cơ trên vùng rừng núi ít bị ảnh hưởng.

Hiểu như thế, dân tộc Hmong là anh em dòng họ của chúng ta, trong nước Âu Lạc trước đây, và trong nước Đại Việt sau này. Vì sống trong vùng rừng núi, đồng bào Hmong còn giữ được nhiều bản chất và sắc thái của người Việt cổ.




Who are the Hmong? Ladies and gentlemen, the Hmong are one of the 100 tribes of Bach Viet, from the Au Co clan. Legend says the original families led 50 children to the plain, another 50 up to the mountainous areas, to establish new lands and protect the border..

During many invasions from the north, Chinese /Mongolians, throughout thousands of years of history, the Bach Viet culture in the delta was strongly influenced by the Han Dynasty, while people living in the mountains were less affected.

With that understanding, the Hmong are our close ancestors, of the nation of Au Lac and later the nation of Dai Viet, with cultural characteristics that we speculate belong to ancient Vietnamese ancestors as well.



Buddhist Youth Group, Gia
Đình Phật Tử La Hầu La



Frank Lâm, Chủ tịch Hội Đồng Quản Trị
Hội Cao Niên Việt-Mỹ tại Spokane, Washington State

Kính thưa toàn thể quý vị trưởng lão, các ông bà, các cháu,
và toàn thể quý vị có mặt hôm nay,

Tôi tên là Frank Lâm, chủ tịch Hội Đồng Quản Trị của Hội Cao Niên Việt Nam, xin thay mặt Hội Đồng Quản Trị và Ban Điều Hành, gửi lời chào thân ái đến toàn thể quý vị.

Trong không khí ấm cúng của ngày Giỗ Tổ Hùng Vương, cùng nhau nhớ lại công đức của tiền nhân lập nên đất nước Việt Nam. Và cũng nhằm vào những ngày đau thương của tháng Tư, chúng ta không khỏi ngậm ngùi nghĩ về đất nước đang còn lầm than bởi sự đô hộ của giặc cộng sản. 

Trước hết, tôi xin có đôi lời gởi đến tuổi trẻ Việt Nam. Các cháu hãy cố gắng học hành đến nơi đến chốn, trước là để làm rạng danh nòi giống Việt Nam, sau là để tiến thân trong xã hội và góp phần xây dựng cho đất nước Hoa Kỳ, là đất nước đã cưu mang chúng ta, như cha ông chúng ta thường nhắc nhở qua câu thành ngữ: Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.

Nhân đây, tôi cũng xin gởi đến các bạn bản xứ Hoa Kỳ lời cảm tạ, quý vị trước đây đã hy sinh trong cuộc chiến; đã giúp chúng tôi có một nơi an cư để xây dựng gia đình và chung sống với xã hội với vô số cơ hội và nhiều tự do trên các lãnh vực. Xin Thượng Đế ban ơn lành cho tất cả chúng ta. Xin kính chào quý vị.

[END]

[English Translation]

FRANK LAM
Vietnamese-American Senior Association of Spokane
Board of Directors Chairman

Greetings to all elders, ladies and gentlemen,
young people, and everyone present here today,

My name is Frank Lâm, chairman of the board of directors of the Vietnamese American Senior Association of Spokane. On behalf of the Senior Association and the organizing committee, I would like to extend a friendly welcome to all of you.
 

In the warm spirit of Vietnamese Heritage Day and the remembrance of the Hùng Vương kings, we remember the merits of our ancestors who founded Vietnam. And also, in the painful days of April, we cannot help but think about our country still suffering under a communist regime. 

First, I would like to extend a message to the youth of Vietnam. May you make your best effort in school and finish your degrees, first to honor your lineage of the Vietnamese people, then to advance in society and contribute to the United States, the country that saved our lives, like your elders often mention in the idiom: "when eating the fruit, remember the person who planted the tree".

I also wish to take this opportunity to thank our American friends, extend our gratitude for the sacrifices you made in the war, which has provided us with a place to settle down and build families, make lives in this society with countless opportunities and freedoms in all respects. May God bless us all. Thank you ladies and gentlemen. 

[end]


Hoạt Cảnh Lịch Sử Tiếng Trống Mê Linh,
 
do Nhóm Cổ Nhạc Seattle trình diễn,với Thu Nguyệt, Ngọc Nhơn (Seattle)
và Phương Dung (Spokane) phụ diễn cùng quý vị hội viên
Hội Cao Niên Spokane và thân hữu địa phương.

Trưng Trắc (Thu Nguyệt) và Trưng Nhị (Phương Dung)

"The Drums of Mê Linh", by the
Traditional Music Group from Seattle



Tên tướng tàu Mã Viện (Hoàng) và Thi Sách (Ngọc Nhơn)

From 111 BC to 30 AD, the Eastern Han pressured the people of Vietnam by a rice tax. From the year 30 to 40 AD, the Eastern Han Dynasty officially invaded Vietnam and installed troops, maintaining direct and strict government.

The Bach Viet tribes unified in resistance from the Yangtze River to Lingnan, Guangdong, Guangxi, and south to the Red River under the leadership of The Great Queen Trưng, to protect independence for their homeland.

After 10 years of resistance against Eastern Han, Queen Trưng and the Vietnamese were victorious, established the capital at Mê Linh, at the Red River. By the year 43, the Eastern Han sent General Ma Yuan to take revenge. Bach Viet lost the battle, Nhi Trưng along with 161 female generals and admirals sacrificed their lives in this resistance.

This historic event was mentioned by the President Donald Trump during his official visit to Vietnam in November 2017.



Thu Nguyệt trong vai Trưng Trắc, Ngọc Nhơn vai Thi Sách


7 nghĩa sĩ cao niên Spokane: các anh Tân, Hưởng, Hiển, Hậu, Đạo,
Tiếng và
chị Huyền.
Thu Nguyệt là Trưng Trắc, Phương Dung là Trưng Nhị,
Ngọc Nhơn là Thi Sách
. Ông Hoàng
Tướng Tàu Mã Viện!
 
Phương Dung, dạy Việt ngữ tại Trung Tâm Công Giáo La Vang



          


SPEECHES

Image result for david condon spokane


https://www.youtube.com/watch?v=udI_BDx_Q-U

Tôi là David Condon Thị Trưởng Spokane.
Tôi có đặc ân được đón chào quý vị tham dự Vietnamese Heritage Day.Tôi tiếc không có mặt tham dự được, nhưng tôi vui thích là Spokane được thưởng thức các diễn văn, các màn trình diễn nghệ thuật, thực phẩm, diễn văn, thể hiện văn hóa Việt Nam.

Spokane cảm tạ các cơ hội tiếp nhận các nền văn hóa khác, làm giàu cho nền văn hóa đa dạng của  Spokane của cộng đồng chúng ta. Vietnamese Heritage Day là để cảm tạ Tổ Tiên, bảo tồn văn hóa Việt Nam. Đồng thời vinh danh Vietnam Veterans, kính trọng hàng ngàn chiến sĩ đã hy sinh trong cuộc chiến.

Kế hoạch chiến lược phát triển của thành phố Spokane bao gồm sự yểm trợ môi sinh lành mạnh, bảo vệ di sản lịch sử và văn hóa của Spokane. Vietnamese Heritage Day đóng góp và giúp tạo nên một Spokane xứng đáng định cư.
Chính quyền thành phố sung sướng được liên hệ gắn bó với cộng đồng
người Mỹ gốc Việt.

Việt Nam có một lịch sử lâu đời, đóng góp đáng kể vào nền kinh tế và văn hóa đa dạng của Spokane. Điều quan trọng là vinh danh khoảng 6000 người Việt tị nạn và bây giờ là công dân Mỹ gốc Việt đang cư ngụ tại Spokane. Hồi năm 1975, những người tị nạn này là trong số hàng ngàn người chạy thoát khỏi Việt Nam, sau khi Saigon thất thủ.

Chính quyền Spokane ghi nhận sự chịu đựng, kiên cường của những người bỏ nước ra đi, trong nỗi sợ hãi bị nhà cầm quyền sát hại. Họ chọn định cư tại Spokane, hãnh diện trở nên công dân Mỹ gốc Việt. Spokane bắt đầu có Vietnamese Heritage Day từ năm 2016, đánh dấu bằng một bản Tuyên Ngôn và treo lên cờ vàng, gọi là cờ truyền thống và cờ tự do.
  
Năm nay tôi lại được tái ban hành Tuyên Ngôn, vinh danh Cờ Tự Do. Một lần nữa, cờ vàng lại được vinh dự bay trên nóc Tòa Thị Sảnh Spokane, để tưởng nghĩ tới ước mơ của dân tộc Việt Nam về một nền độc lập tự chủ, tự do và dân chủ cho Việt Nam.

Cám ơn quý vị đã mời tôi đến tham dự Vietnamese Heritage Day và chia xẻ truyền thống của người Việt. Và cám ơn nghị viên Mike Fagan, đã đại diện cho chính quyền thành phố đến tham dự buổi lễ này. Spokane trở nên phong phú hơn nhờ vào những nét văn hóa đặc thù của người Việt. [END]

 THÀNH PHỐ SPOKANE  --  TUYÊN NGÔN

XÉT RẰNG, sau khi Saigon sụp đổ năm 1975, nhiều ngàn người Việt tị nạn đã bỏ chạy khỏi quốc gia họ, sợ hãi chiến dịch khủng bố trừng trị, đàn áp chính trị và tôn giáo từ nhà cầm quyền Việt Nam; và

XÉT RẰNG, 6,000 người Việt tị nạn hiện nay là những công dân Mỹ gốc Việt, lâu nay đã chọn Spokane làm nơi cư ngụ, và kết quả, là họ đóng góp vào nền kinh tế và văn hóa đa dạng của cộng đồng chúng ta; và

XÉT RẰNG, đại đa số người Mỹ gốc Việt ở Spokane ghi nhớ truyền thống của họ, bằng cách vinh danh lịch sử, văn hóa, và Quốc Tổ của Việt Nam vào ngày mồng 10 tháng Ba Âm Lịch, và ôm ấp thương yêu lá cờ vàng có ba sọc đỏ, còn được gọi là Cờ Truyền Thống và Tự Do của người Việt, như là biểu tượng của cộng đồng công dân Mỹ gốc Việt;

NAY, DO ĐÓ, tôi, David Condon, Thị Trưởng Thành Phố Spokane, thay mặt các công dân Spokane, nay long trọng
công bố ngày 25 tháng Tư, 2018 là

NGÀY TRUYỀN THỐNG CỦA NGƯỜI VIỆT

tại Spokane, và khuyến khích mọi công dân tán dương nền văn hóa đa dạng của công dân Mỹ gốc Việt, và công nhận Cờ Truyền Thống và Cờ Tự Do của người Việt, đồng thời vinh danh các đóng góp và hy sinh của hàng ngàn Cựu Chiến Sĩ từng chiến đấu trong Chiến Tranh Việt Nam.

Tôi, David A. Condon, Thị Trưởng Spokane,
Trân trọng đặt tay ký tên và
đóng dấu ấn của Thành Phố Spokane
ấn ký ngày 16 Tháng Tư năm 2018.

(chữ ký)

David A. Condon
Thị Trưởng



Image result for cathy mcmorris rodgers

CATHY McMORRIS (R)
DÂN BIỂU ĐẠI DIỆN CHO TIỂU BANG WASHINGTON
TẠI QUỐC HỘI LIÊN BANG HOA KỲ
(video Clip gởi tới Vietnamese Heritage Day April 21, 2018)

Cám ơn quý vị mời tôi tham dự Vietnamese Heritage Day tại Spokane. Ước gì
tôi đích thân đến tham dự với quý vị, để thưởng thức những nét văn hóa và
truyền thống của công dân Mỹ gốc Việt ở miền đông tiểu bang Washington.

Có những người như anh Sam Liên Lê ở Madison Home đã chạy trốn chủ nghĩa cộng sản và định cư ở Spokane, viết cuốn sách "The Spirit Stills the Storms", kể lại một trong những  câu chuyện gây xúc động mà tôi chưa từng đọc.

Cộng đồng của quý vị là một thí dụ nhấn mạnh cái ý nghĩa thế nào là theo đuổi giấc mơ của người Mỹ: xây dựng gia đình gắn bó, giữ gìn truyền thống và xây dựng các cơ sở thương mại. Cảm tạ sự hiện diện của quý vị ở vùng này. Quý vị nhắc người ta nhớ hàng ngày về sự Tự Do và cơ hội mà chúng ta đang hưởng ở quốc gia này. Ai cũng có thể bước tới và làm được.

Tôi tham gia hôm nay, công nhận vai trò quan trọng của người Việt ở Spokane và Inland Northwest. Tôi vinh dự được đại diện cho quý vị tại Quốc Hội Hoa Kỳ. Sứ mạng của tôi là phục hồi sự tự tin và tin tưởng vào chính quyền và luật lệ Hoa Kỳ.

Xây dựng sự tin tưởng là bắt đầu từ những kết quả đạt được, tạo sự khác biệt tích cực trong đời sống quý vị và mọi người trên khắp tiểu bang Washington. Xây dựng sự tin tưởng cũng có nghĩa là lắng nghe. Tôi khuyến khích quý vị ghé qua văn phòng của tôi, nếu quý vị có suy nghĩ hay ý kiến gì về những vấn đề của miền đông tiểu bang Washington.

Cám ơn quý vị cho chúng tôi cơ hội nói chuyện với quý vị hôm nay. Hãy thưởng thức ngày lễ hội của người Việt trong Đại Lễ Giỗ Tổ Hùng Vương tại Spokane.Image result for Beva Miles, Spokane, Republican Party

Beva Miles
Spokane GOP State Committeewoman

Thank you all so much for your hospitality and for inviting us here today. My name is Beva Miles and I am the Republican State Committeewoman for Spokane County. That means that I represent the Spokane Republican Party at the Washington State Republican Party.

We all value our past and our journey to where we are. Our ancestors had to suffer and persevere. We share so many values and concerns for our children and our future and I ask you to help us preserve them.

Many of our young people praise communism, but they don’t know communism and I fear that they are being promised a lie that could change our world into a different place.

Republicans value learning and wisdom; we value family and teach our children love and respect for one another.  We want them to make wise choices and remember our history and our struggles.

We have a challenger in this election that is a direct opposite of Congresswoman Cathy McMorris Rodgers and we need you to help us preserve our conservative roots and standards.  We need you to vote Republican.

I read a Vietnamese proverb that states "Life is 10 times more Valuable than Wealth". My wish for you is Life AND Prosperity as Americans, and I ask you to vote Republican. Thank You again for your kindness. [END]


(Vietnamese Translation)

Cảm ơn quý vị rất nhiều về sự hiếu khách và mời gọi chúng tôi đến đây hôm nay. Tên tôi là Beva Miles và tôi đại diện cho Đảng Cộng Hòa quận Spokane, thuộc Đảng Cộng Hòa tiểu bang Washington.

Tất cả chúng ta đều coi trọng quá khứ và cuộc hành trình tới nơi đây. Tổ tiên chúng ta phải cam khổ và bền bĩ chịu đựng.. Chúng ta cùng chia xe nhiều giá trị đạo đức và quan tâm về con em và tương lai chúng ta. Xin quý vị hãy giúp chúng tôi bảo vệ những thứ đó.

Có nhiều người trẻ ca ngợi chủ nghĩa cộng sản, nhưng họ lại chẳng biết gì về chủ nghĩa cộng sản cả. Tôi e rằng họ được hứa hẹn cái gì đó dối trá có thể đổi thế giới của chúng ta thành một nơi khác.

Thành viên đảng Cộng Hòa đặt giá trị cao về sự học hỏi và khôn ngoan.
Chúng ta dạy con em mình  yêu thương và tôn trọng nhau. Chúng ta muốn con em mình có những lựa chọn khôn ngoan, và ghi nhớ lịch sử của chúng ta, ghi nhớ những cuộc đấu tranh của chúng ta.

Chúng ta có một đối thủ trực tiếp thách thức nữ nghị sĩ liên bang Cathy McMorris Rodgers, và chúng tôi cần quý vị giúp chúng tôi bảo tồn những
gốc rễ và tiêu chuẩn bảo thủ.Chúng tôi cần quý vị bầu cho đảng Cộng Hòa.

Tôi có đọc một câu tục ngữ tiếng Việt nói rằng "Sống đẹp có giá trị 10 lần hơn sự Giàu Có". Tôi cầu chúc quý vị Sống Đẹp và Thịnh Vượng như người Mỹ và tôi xin quý vị hãy bỏ phiếu cho Đảng Cộng Hòa. Một lần nữa cám ơn lòng tốt của quý vị. [END]

Image result for Professor Eric Cunningham
Professor Eric Cunningham
Gonza History Department
Director of Catholic Studies, Gonzaga University]

Good afternoon,

It's a great honor and pleasure  to join you once again in this celebration of
the illustrious Vietnamese national heritage. The Vietnamese community of Spokane has long served this region as an extraordinary example of faith, courage, devotion to the cause of freedom, and unfailing commitment to
service and good citizenship.

Thank you for inviting me to this joyous celebration of Vietnamese culture, and for letting me share in the proud remembrance of the sacrifices that the people of both our nations made in defending our national freedoms in a century of tyranny. May your devotion and pride continue to shine brightly in an ever-darkening world [END]


(Vietnamese Translation)

Cộng đồng người Việt tại Spokane đã phục vụ ỏ vùng này lâu nay như là một thí dụ khác thường về đức tin, sự can đảm và tận tụy kiên trì cho chính nghĩa tự do. Và phục vụ trong sự cam kết đáng tin cậy, và là công dân tốt.

Cảm ơn quý vị mời tôi đến đây chia vui về nền văn hóa Việt Nam, và hãy cho tôi chia xẻ sự hãnh diện tưởng nhớ tới những hy sinh của quốc dân từ cả hai
quốc gia Hoa Kỳ và Việt Nam, để bảo vệ nền tự do cho dân tộc chúng ta, trong một thế kỷ có sự độc tài cai trị. Xin chúc cho sự cống hiến và niềm tự hào của quý vị tiếp tục tỏa sáng rực rỡ trong một thế giới luôn có bóng tối.
--- [Professor Eric Cunningham
    
History Department
     Director of Catholic Studies
     Gonzaga University]

(From Slideshow My Nation)
http://vlink.com/video/datnuoctoi.html  (slideshow)

Thế kỷ thứ nhất, hai chị em Trưng Trắc khởi binh đánh đuổi quân Tàu xâm lược, khôi phục lại nền tự chủ cho nước nhà. Thế kỷ thứ 10, Tướng Ngô Quyền hiển hách đánh quân Nam Hán vướng cọc sắt trên sông Bạch Đằng. Thế kỷ thứ 13, danh Tướng Trần Hưng Đạo lẫy lừng phá tan quân Mông Cổ, ba lần xâm lăng bờ cõi Việt.

Thái bình nghi nỗ lực, vạn cổ thử giang san
Thái Bình nên gắng sức, non nước ấy ngàn thu

Tướng Trần Quang Khải đã ngâm bài thơ sang sảng như vậy giữa bàn tiệc, sau khi đã đuổi giặc Mông Cổ khỏi thành Thăng Long.

Thế kỷ thứ 15, anh hùng Lê Lợi phất cờ khởi nghĩa ở Lam Sơn, gian khổ 10 năm kháng chiến, giặc Minh phải lùi khỏi nước Việt, vốn xưng văn hiến đã lâu. Thế kỷ thứ 18, đại anh hùng Quang Trung Nguyễn Huệ lãnh đạo quân dân Đại Việt trong trận Đống Đa sấm sét, tiêu diệt gần 300,000 quân Thanh, thần tốc trong 5 ngày, thống nhất Đất Nước trong tinh thần độc lập tự chủ.

[English Translation]

In the first century, the sisters Trưng Trắc and Trưng Nhị recruited soldiers to drive out chinese invaders, restoring independence for the nation. In the 10th century, General Ngô Quyền fought a successful battle against the Han by setting spikes in the riverbed before the tide came down. In the 13th century, famous General Trần Hưng Đạo defeated three Mongolian attempts of invasion during the Yuan Dynasty.

     During peace, we must try hard
    The nation is eternal

General Trần Quang Khải sang these two lines of poetry in celebration after driving the Mongolian army out of Thăn Long Fort.

In the 15th century, hero Lê Lợi waged a guerilla war against the Ming Dynasty for over a decade, from the forest of Lam Sơn, finally to regain long term independence for the Đại Việt civilization. In the 18th century, great hero Quang Trung Nguyễn Huệ led the Đại Việt people in the battle at Đống Đa during New Year against the Qing Dynasty of China. Five days later, the Qing had taken 300,000 casualties.
 

 







Ý thức và niềm hãnh diện về quốc gia dân tộc đã thúc đẩy người dân Việt Nam đứng lên tranh đấu, bất kể tuổi tác. Thế kỷ thứ 3, Triệu Trinh Nương mới 20 tuổi, đã vào rừng chiêu mộ tráng sĩ, rèn binh luyện võ, nói rằng: Ta muốn cởi cơn gió mạnh, đạp làn sóng dữ, chém cá tràng kình ở Biển Đông, quét sạch bờ cõi để cứu dân ra khỏi cơn đắm đuối.

Thế kỷ thứ 13, Trần Quốc Toản tuổi nhỏ, không được dự bàn Hội Nghị Bình Than, tức giận, bóp nát trái cam không hay, rồi về tập hợp dân chúng, phất cờ khởi nghĩa "phá cường địch, báo hoàng ân".

Mới 25 tuổi, sinh viên Nguyễn Thái Học đã là Đảng Trưởng của Việt Nam Quốc Dân Đảng, là một tổ chức cách mạng có thanh thế, đã mưu tính việc tổng khởi nghĩa đánh đuổi thực dân Pháp xâm lược.

Chưa đầy 20 tuổi, Đức Huỳnh Phú Sổ đã là Giáo Chủ của Phật Giáo Hòa Hảo. 26 tuổi đã là Đảng Trưởng của Việt Nam Dân Chủ Xã Hội Đảng, đề xướng việc giải phóng dân tộc, canh tân con người, và cách mạng xã hội.

 










Cụ Phan Bội Châu cả đời tranh đấu cho nền độc lập dân tộc và
canh tân Việt Nam. Trong một bài thơ, Cụ viết:

Sống tưởng công danh, không tưởng Nước
Sống lo phú quý, chẳng lo Đời
Sống mà như thế, đừng nên sống
Sống tủi làm chi, đứng chật Trời!
- Cụ Phan Bội Châu

[Vietnamese Translation]

The people's awareness and pride drive the Vietnamese of all ages to fight for freedom. In the third century, Triệu Trinh Nương was only 20 years old when she went into the forest, mobilized people, trained soldiers to rebel against the Wu kingdom in China. She said, "I want to ride the wind, walk on the fierce waves, slash the sharks in the Eastern Sea, cleanse the land, and save my people."

In the 13th century, young Trần Quốc Toản could not participate in conferences for military planning. He angrily went home and recruited soldiers to fight the Chinese who directly ruled Vietnam for more than a thousand years total.

Only 25 years old, college student Nguyễn Thái Học was leader of the Vietnamese Nationalist Party, a prominent revolutionary organization to resist French colonization that lasted almost one hundred years.

Before age 20, Huỳnh Phú Sổ founded the Hòa Hảo Buddhist Church. At twenty-six, he was party leader of the Vietnam Social Democratic Party,
initiating a movement to liberate the people and renovate the nation.

In the mid-19th century, Việt Nam was colonized by France. Phan Bội Châu spent his entire life fighting for national independence and the renovation of Vietnam. He wrote in a poem,

   To live for fame and not for country
   To live for wealth and not for society
   A life like that should not be lived
   A shameful life is a waste of space

 

 









Đại Lễ Giỗ Tổ Hùng Vương tại Spokane,

Thứ Bảy 21 tháng 4 - 2018


Tiếp tân 1-2pm:
Giờ xao động và thân mật chào đón khách Mỹ Việt Á. Phân phát một đặc tập 12-trang English/ Vietnamese gồm: hình ảnh sinh hoạt, tuyên ngôn, huyền sử, cổ sử, chiến tranh Việt Nam, quảng cáo và cảm tạ ân nhân. Quả lưu niệm là những chiếc ly có in hình thuyền cổ và mỹ thuật trên trống đồng.


Bàn ăn được chị Tuyết bày biện mỹ thuật, với các món ăn nhẹ, thuần túy Việt Nam: bánh tét, xôi, chả giò, bún xào, gà nướng, bánh mì, xà lách, trái cây, bánh ngọt. Giờ này chào mừng quan khách, với 7 bài diễn văn ngắn. Có giới thiệu trống đồng, và cảm tạ những người bảo trợ và giúp đỡ Đại Lễ.

 

Khu Triễn Lãm Việt sử được các anh Tấn Nguyện Hoàng và 2 cháu Việt Hùng chăm sóc đặc biệt, với các banner 3x2 ft, English/Vietnamese. Trình bày các tranh ảnh Việt Sử nhiều màu sắc. Ngôn ngữ vắn tắt dễ hiểu cho giới trẻ và người ngoại quốc.


Một số tranh ảnh thể hiện tinh thần yêu nước của các tiền nhân anh hùng và đồng bào Việt Nam : Đinh Bộ Lĩnh, Trần Hưng Đạo, Hịch Tướng Sĩ, Trần Quang Khải, Phan Bội Châu, Triệu Trinh Nương, Trưng Trắc Trưng Nhị, Bà Triệu, Quang Trung, Trống Đồng Đông Sơn, Tiếng Việt cổ, Bánh Dày Bánh Chưng, Thuyền cổ, 30 tháng 4, Vượt biển, Áo dài Việt Nam...

 

Trống Đồng: Tại hội trường, có một trống "replica" bằng giấy, kích thước như thật, phết nhũ vàng, vẽ hoa văn và mỹ thuật xưa. Mặt trống như quyển lịch cổ xưa, tính các tuần trăng và mùa màng khí tiết. Một vật tổ quý giá của người Việt. Một biểu tượng quyền uy của tộc Bách Việt, có nền văn hóa cổ xưa nhất trái đất. Văn minh đó từng chói lọi Đông Sơn, nghệ thuật kia vẫn sáng ngời Ngọc Lũ (văn tế).

Con cháu Mặt Trời đã điêu khắc tỉ mỉ lên mặt trống tang trống những hình chiến sĩ đội mũ lông chim, thuyền rồng độc mộc, chim bay, chim đứng, đàn hươu nai xinh xắn, người giả gạo…Thể hiện một nền văn minh huy hoàng của người Việt cổ, một xã hội có tổ chức, có triết lý sống hài hòa trong trời đất.


Chiếc trống đồng này được đặt trên sân khấu, cạnh bàn thờ Tế Tổ, phản ảnh nền văn minh Đại Việt huy hoàng. Trống cũng được sử dụng trong hoạt cảnh lịch sử "Tiếng Trống Mê Linh", do Nhóm Cổ Nhạc Seattle diễn xuất chính yếu, với sự hỗ trợ của đồng bào Spokane già trẻ nam nữ phụ diễn trên sân khấu.

 

Vietnamese Heritage Day 2-4pm: Đại Lễ Giổ Tổ Hùng Vương tại Spokane đã diễn ra ngày Thứ Bảy 21 tháng 4, 2018, tại hội trường Genesis Event Center, với gần 400 người tham dự từ 1--4:00 giờ chiều.

Hội Cao Niên Việt-Mỹ tại Spokane đã thành lập Ban Tổ Chức Đại Lễ, gồm các thành phần người Mỹ Việt và Á Châu. Buổi tổ chức linh thiêng và cảm động, thành công hơn dự tính. Khách Mỹ tham dự đông hơn người Việt. Nhật báo Spokesman Review đã tường thuật đầy đủ, ngay hôm sau Chủ Nhật.

 

Ông Nguyễn Dương, Trưởng Ban Tổ Chức đọc diễn văn khai mạc. Ông Frank Lâm, chủ tịch Hội Đồng Điều Hành Hội Cao Niên chia xẻ với giới trẻ và cựu chiến sĩ. Sau Slide "Huyền Sử", Ban Tế Lễ đã Tế Tổ, đứng quỳ và đọc văn tế theo nghi thức cổ điển.


Văn nghệ nổi bật năm nay có Nhóm Cổ Nhạc Seattle trình diễn hoạt cảnh lịch sử "Tiếng Trống Mê Linh" cùng đồng bào Spokane. Gia Đình Phật Tử La Hầu La  có màn vũ nón lá trong "chiếc áo bà ba" xinh tươi. Thanh thiếu niên Công Giáo La Vang trình diển "Fashion Show" áo dài với "Sàigòn đẹp lắm".Đội vũ Hmong (người Mường) gồm 9 bé gái xinh đẹp vui vẻ dễ thương, điêu luyện.

Tuyên Ngôn 4-điểm được tái ban hành bởi Thị Trưởng David Condon ngày thứ hai 16.4.2018 tại sảnh đường Hội Đồng Thành Phố. Được tuyên đọc bởi nghị viên sponsor Mike Fagan lần nữa, tại Đại Lễ, "xét rằng, sau khi Saigon Sụp Đổ năm 1975, nhiều ngàn người Việt tị nạn đã bỏ chạy khỏi quốc gia của họ, sợ hãi chiến dịch khủng bố trừng trị, đàn áp chính trị và tôn giáo từ nhà cầm quyền Việt Nam".


Tuyên ngôn công nhận ngày mồng 10 tháng 3 âm lịch năm nay nhằm 25.4.2018 là "ngày truyền thống Việt Nam", cờ vàng ba sọc đỏ là cờ truyền thống cờ tự do của người Việt, vinh danh cộng đồng người Việt đóng góp vào nền kinh tế và văn hóa đa dạng của Spokane, đồng thời vinh danh các cựu chiến sĩ Mỹ Việt đã đóng góp và hy sinh trong chiến tranh Việt Nam.

 

2 Slideshows "Huyền Sử Việt Nam" và "Đất Nước Tôi" có subtitle, cho thấy dân tộc Việt Nam có nền văn minh cổ đại lâu đời và tiến bộ nhất Á Châu. Nền văn hóa Hòa Bình rực rỡ của Tổ Tiên ta đã hiện diện từ 15,000 năm trước Tây Lịch kỷ nguyên. Người Việt cổ đã biết trồng trọt sớm nhất, và thuyền bè đã vượt biển Đông Nam Á từ 4000 năm trước Tây Lịch. 2 slideshows này giúp khách ngoại quốc và giới trẻ hiểu thêm lịch sử và văn hóa Việt, với tinh thần bất khuất, "dẫu cường nhược có lúc khác nhau, song hào kiệt đời nào cũng có". 

http://vlink.com/video/datnuoctoi.html  (slideshow)

 

Qua huyền sử và chính sử, khách ngoại quốc hay người Việt có thể cảm thấy được cái chí khí, sức mạnh bền bĩ của một dân tộc kiêu hùng, thiện chiến, bất khuất -- qua 2 slideshows có subtitles, được trình chiếu bằng hai ngôn ngữ Mỹ Việt, đầy hình ảnh những anh hùng anh thư nước Việt, cung kiếm, chiến mã và cảnh đẹp của non sông Việt Nam. Khách thấy dân Việt đang đấu tranh chống cộng sản Việt và cộng sản Tàu -- để Việt Nam có tự do, dân chủ, nhân quyền, độc lập và chủ quyền quốc gia.

 

Hồi Trống Rước Cờ (video) ầm ầm sôi động, đẹp, hùng dũng, vui tươi tự tin, do Giới Trẻ Công Giáo La San thực hiện. Các em mặc áo dài có hình trống đồng. Tổ Tiên ta đã đánh trống đồng rung chuyển núi rừng, bao phen chiến đấu chống giặc ngoại xâm, lưu danh thiên cổ!


Hồi trống uy hiếp tinh thần, thể hiện sức sống mãnh liệt của dân Việt bao thế hệ cổ kim. Như thông điệp của Tổ Tiên vọng về từ rừng núi xưa, từ tiền kiếp 15,000 năm dựng Nước giữ Nước. 3 thế hệ người Việt trân trọng rước Cờ Hoa Kỳ và Cờ vàng Việt Nam Cộng Hòa, dẫn đưa tới Nghi Thức Chào Quốc Kỳ tại Đại Lễ Giỗ Tổ Hùng Vương Spokane. Bà Kathryn hát solo bài Quốc Ca Mỹ.


 

Mary, Tim Fitzerald, Mary Kuney, Beva Miles, Lisa Brown....

Khách đặc biệt: Ông David Condon Thị trưởng Spokane (video), ông Rod Higgins là Thị Trưởng thành phố Spokane Valley, Nghị viên Mike Fagan và bà phụ tá lập pháp Anna Everano, ông Bent Stuckart chủ tịch Hội Đồng Thành Phố Spokane, bà Cathy McMorris Rodgers/dân biểu liên bang (video), bà Lisa Brown ứng cử viên dân biểu liên bang, Cảnh sát trưởng/Sheriff Ozzie Knezovich của Spokane County…

Nina Culver và Dan Pelle là phóng viên của nhật báo The Spokesman-Review, Đại Đức Thích Giác Diễn thuộc Tịnh Xá Minh Đăng Quang, Father Paul Cochran quản nhiệm St.Aloysius Catholic Church thuộc Gonzaga University, Ông Phạm Bang/hội trưởng Hội Cao Niên Việt-Mỹ tại Spokane….

Mary Kuney là Spokane county Commissioner, ông Tim Fitzerald là Spokane county Clerk, Maureen Haeger là phụ tá dân biểu Marcus Riccelli của Washington, Professor Eric Cunningham thuộc History department và là giám đốc Catholic Studies/Gonzaga University, Daughers of American Revolution, Luật sư Amina Fields chủ tịch hội đồng quản trị Refugee Connections, Ben Cabildo là giám đốc cơ sở Community-minded Enterprises, Dee Dee và CEO Francis SiJohn của CDA casino....

MC Lạc Việt là Tổng thư ký Cộng Đồng Người Việt Vancouver BC Canada, Vietnam Veterans, Professor Ger Moua là chủ tịch Spokane Hmong Association, Vang Xiong người điều hành hiệp hội Spokane Coalition of Color, Rowena chủ tịch hiệp hội Asian Pacific Islanders Coalition, bà Beva Miles và Margaret Dimauro điều hành Đảng Cộng Hòa Spokane, ông Dennis Cronin là ứng cử viên Thẩm Phán Tòa Thượng Thẩm Spokane, viên chức cảnh sát Mike Carr là Community Outreach supervisor. Cùng đồng bào người Việt tại vùng Spokane, thuộc hai cộng đồng Phật Giáo và Công Giáo Việt Nam.

Chân thành cảm tạ quý cơ sở thương mại, quý nhân sĩ, và toàn thể quý ông bà anh chị em đóng góp nhiều công sức, vật thể và tiền bạc, để chúng ta cùng thực hiện Tuyên Ngôn, Đại Lễ Giổ Tổ Hùng Vương, Lễ Chào Quốc Kỳ trước Tòa Thị Chính Spokane  — một cách trang trọng và có ý nghĩa 3 năm nay.

ngocyen ghi
25.4.2018

http://freevietnews.com/photo /2018_VHD/byYN/
Photo by YN:​


Close-up view of design of a typical Đông Sơn drum
Bronze Drum from Sông Đà, Vietnam
Dong Son II culture. Mid-1st millennium BCE

The Vietnamese Heritage Day Organizing Committee and the Vietnamese American Senior Association of Spokane appreciate your financial support, your valuable time and effort, so we can share our Vietnamese culture and history.

Ban Tổ Chức Đại Lễ Giỗ Tổ Hùng Vương và Hội Cao Niên Việt-Mỹ tại
Spokane trân trọng cảm tạ và biết ơn quý vị ân nhân đã đóng góp
công sức, tài chánh và vật chất hỗ trợ Đại Lễ -- để chúng ta cùng
long trọng thực hiện một công tác có ý nghĩa về văn hóa và lịch sử.


SPECIAL APPRECIATION

(Updated the printed materials
on the 12-page Vietnamese Heritage Day Program Booklet)

Mayor David Condon, Spokane City Council, and Councilman Mike Fagan for the Proclamation, Freedom Flag display over City Hall and video for Vietnamese Heritage Day; Anna Everano for exceptional services; Mayor Rod Higgins of Spokane Valley for 3/29 Proclamation to honor Vietnam Veterans and surprise coming to Vietnamese Heritage Day; Congresswoman Cathy McMorris Rodgers; Candidate Lisa Brown, Erin Ross and campaign;

Senator Janet Nguyen from California Senate for support since Proclamation 2016. Chef Brigitte Lam for exceptional catering. Toàn thể các hội viên và thân hữu giúp đỡ Hội Cao Niên; World-class MC Lạc Việt, general secretary of Vietnamese community in Vancouver BC Canada và chị Huyền for coming; Dr. Eric Cunningham, History Dept, Gonzaga University; Margaret DiMauro, Beva Miles and the Republican Party for special support; Chị Đại gói bánh tét bánh chưng và xôi. Chị Hậu/và Yến 500 chả giò;

Nina Culver and Dan Pelle excellent reporters of Spokesman-Review. Ông Phạm Bang/hội trưởng Hội Cao Niên Việt-Mỹ tại Spokane; Daughters of American Revolution; Attorney Amina Fields and friends; Ben Cabildo and Filipino friends; Professor
Ger Moua, president of Spokane Hmong community; Irene Vue and happy Hmong dancers; Dee Dee, Laura and CEO Francis SiJohn of Coeur D'Alene Casino for financial support and cultural tourism.

Vang Xiong, Rowena & Asian Pacific Islanders Coalition; Diane Barron & Jay for photos; Vietnam Veterans friends; Judge Dennis Cronin Spokane SuperiorCourt candidate. Nhóm Cổ Nhạc Seattle với Thu-Nguyệt, Ngọc-Nhơn và hai Thầy Đờn Tuấn và Hùng trình diễn xuất sắc; Anh chị Linda Đức for generosity; Chị Cẩm donate cake for Reception/Proclamation day; Kathryn Davies-Cranet solo the USA National Anthem.

Các anh chị Tân Huỳnh Thủy Tiếng for distributing flyers & thoughtful support; Chị Hậu lấy các bộ áo dài Tế Lễ; Anh Nhiều và anh Lâm-họa-sĩ lập bàn thờ Quốc Tổ; Các ông già cooool của Hội Cao Niên: Tâm Mãn, Tân, Dương, Lâm-đạo-sĩ reaching out to local businesses; Thủy Hiển Dung và đại gia đình Phở Văn giúp nhiều mặt; Catholic children from Lớp Việt Ngữ and Fashion Show;

Vinh 13 years old generously donated his $100 savings. Stephanie and Coordinated Care Health Insurance; Michelle, Jordan of Banner Bank; Chị Ngọc Châu super treasurer; Dung hát và vai Trưng Nhị; anh Châu Thạch gia trưởng và Gia Đình Phật Tử La Hầu La vũ nón; Đại Đức Thích Minh Phước and Đại Đức Thích Giác Diễn from Vietnamese Buddhist Church for special assistance; Dr Hà văn Hải (Boston), writer Trần Phong Vũ (California), prof Vũ Quý Kỳ (Geogia), Tâm An (California), Hùng Thảo (Oregon); anh Bang cùng Ban Chấp Hành & Hội Đồng Quản Trị HCN; Sheriff Ozzie Knezovich;

Interpreters team: Bình, Phương,Thuy-Dzuong, Phương Dung, Lan Toi, Mary; Mr Sam Lien Le for special support. Jeffrey Byrd of Spokane Catholic Network for Program booklet printing & advertisings on Catholic Church bulletins in 4 weeks; Jefferey, Juan Juan & the Shadle Library staff for supporting and conference room uses; Heidi and staff of Corbin Senior Activity Center;

Maureen Haeger legislative assistant of Representative Marcus Riccelli; Mary Kuney Spokane County Commissioner, Father Vincent Đao and Father Joachim Hien from Saint Anthony Church/Trung Tâm La Vang; Sư cô Diệu Thanh và các anh chị Vĩnh Võ from Pasco Vietnamese Buddhist Association/Chùa Việt Nam ở Tri-Cities; Father Paul Cochran from St.Aloysius Catholic Church for coming to Vietnamese Heritage Day and advices. 

The Spokesman-Review staff; The Pacific Northwest Inlander; Skillful audio/video engineers Eric, Forest, Christina, Wyattand Michael; Jim, Major and State Protection Services; Thuy-Dzuong for the designing-layout of poster, flyer,12-page program booklet and most program translation;

Gia đình Anh Thư đã mang cờ Mỹ cờ Việt Nam Cộng Hòa cho Flag Salute trước City Hall Friday 20.4.  Cám ơn tất cả quý anh chị tham gia cuộc diễn hành Armed Forces Torched Light Parade 19.5.2018. THANK YOU ALL supporting friends for our 4 events: Proclamation, City Hall Flag Salute, Vietnamese Heritage Day and Freedom Flag Parade.

CẢM TẠ

Quý vị cơ sở thương mại, quý nhân sĩ, và toàn thể quý ông bà anh chị em đóng góp công sức và tiền bạc trong thời gian chuẩn bị và tại chỗ City Council, City Hall và Genesis Event Center.

Ban Ẩm Thực: Chị Tuyết và anh chị Đại, Đạo, Dung, Ty, Frank, Kim-Dung, Hậu, Phượng, Yến
Ban Tế Lễ: các anh chị Lạc-Việt, Huỳnh, Huyền, Hưởng, Ưa, Dương, Hậu
Ban Trang Trí: các anh Lâm, Nhiều, Tấn, Nguyện, Hoàng, Việt, Hùng, Dương.
Ban Tiếp Tân: các anh chị Tân, Sanh, Thạch, Thủy, Frank, Bình, Phương, Thuỳ-Dương, Yến.
Ban Kỹ Thuật: Tâm Mãn, Dương, Thùy Dương, Lạc Việt, Eric, Christina, Forest, Wyatt.
Ban Văn Nghệ: Nhóm Cổ Nhạc Seattle Thu Nguyệt, Ngọc Nhơn, Tuấn, Hùng và quý vị cao niên
và thân hữu: các anh chị Tân, Hoàng, Hưởng, Hậu, Hiển, Phương Dung, Đạo, Tiếng, Huyền.


THANKS TO SPECIAL SPONSORS
1. Tri-Cities Buddhist Assn (Pasco)              200
2. APIC/Asian Pacific Islanders Coalition    300
3. Coordinated Care Insurance                      250
4. Republican Party/Spokane                        100
5. Vietnamese-American Seniors Assn       1000
6. Attorney Amina Fields                              100
   

THANKS TO FRIENDS FROM AFAR
1. Gs Vũ Quý Kỳ (Georgia)                          100
2. Tâm An (California)                                 100
3. Tiến sĩ Hà văn Hải (Massachusetts)         100
4. Bùi Hùng và Thảo (Oregon)                     250
5.  Nhà văn Trần Phong Vũ (California)      100

    
THANKS OUR LOCAL BUSINESSES

1, Coeur D'Alene Casino                      500
2. Gilđed Lily Florist                            100
3. Phở Văn Restaurant                          200
4. Lee Brothers Restaurant                   100
5. Vina Restaurant                                200
6. Digits Relaxation Spa                       100
7. Đỗ Kim Yến Real Estate                  200
8. Mai Nails                                          500
9. Phở Liberty                                       100
10. Lexi Nails & Spa                            100
11. OMG Nail Salon                               60
12. Nail Supply                                     100
   
       
THANKS OUR INDIVIDUAL SPONSORS   
Cảm Tạ Quý Ông Bà Anh Chị Em 

1. Đại Đức Minh Phước        50
2. Phùng thị Kim Dung         40
3. Trần văn Tấn                   150
4. Lê Liên                              61
5. Lâm Frank                       150
6. Trương Như Hiển            100
7. Trương Tiếng                     50
8. Thái Sao                             20
9. Trần Quốc Hưởng              30
10. Nguyễn Hoàng                 40
11. Tâm Mãn                          40
12. Huỳnh Lê/Châu                50
13. Nguyễn Tăng/Bình           50
14. Bùi Tuynh/Toán                50
15. Trần văn Ưa                      50
16. Nguyễn văn Láng              50
17. Nguyễn Linda/Đức          200
18. Nguyễn văn Đạo/Dung      50
19. Lê văn Rừng                      50
20. Trần Kim Sanh/Cẩm          50
21. Bùi Bình Nguyện               50
22. Đặng Kim Luyến               40
23. Đỗ Tân                               50
24. Nguyễn Dương/Yến         150
25 .Đinh văn Tám/Ngọc           50
26. Ngô Quốc Tú                      50
27. Cháu Phạm Vinh (Vina)    100
28. Phạm Hiếu (Vina)             100
29. Nguyễn Trí Bửu                  50
30. Phạm Bang                         40
31. Trần Tài                              50
32. Châu Ngọc Hương             50
33. Linh mục Vincent Đạo     100
34. Lâm Xuân                          50
35. Châu Ngọc Thạch              50
36. Nguyễn Thị Hậu                50
37. Nguyễn Lâm                      50
    

CASH DONATION 4/21    495.00
    
       
Posted on 05 May 2018
TOP
back to Audio FreeViet INDEX
...MORE COLLECTIONS

  • CORONAVIRUS collection
  • THANK YOU VIETNAM VETERANS
  • FLAG PARADE MAY 2018
  • Candlelight Vigil July 28-2018
  • Candlelight Vigil_Spokane 2018
  • Vietnam Freedom movement
  • www.9binh.com-- Trung cộng tàn ác
  • Kỹ Thuật Biểu Tình + Biểu Ngữ
  • GIAI AO THOI SU:TS Nguyen Xuan Nghia
  • Chàng ơi, điện ngọc bơ vơ quá!
  • VIETNAMESE HERITAGE DAY 2018
  • Proclamation 4-point, Spokane, WA 2018
  • Hữu Loan: cố thi sĩ bất khuất của Nhân Văn Giai Phẩm
  • Freedom Flag Parade Spokane 5/20/2017
  • (2) VIETNAMESE HERITAGE DAY 2017
  • Slideshow: My Nation - Dat Nuoc Toi
  • Vietnamese Heritage Day 2017, Spokane
  • PROCLAMATION+Vietnamese Heritage Day 2017
  • GS Vũ Quý Kỳ: Cuộc Bầu cử Hoa Kỳ 2016
  • Trung cộng làm cá chết, biển độc
  • Cố Gs Lưu Trung Khảo: Lạc Quan, Tin Tưởng và Hy Vọng
  • PARADE + VIETNAMESE HERITAGE DAY 2016
  • PROCLAMATION 2016 --SPOKANE
  • Trần Phong Vũ: Một chế độ bạo tàn, không tim óc
  • 25 AUDIO NHẬN ĐỊNH VÀ CHÚC TẾT 2016
  • Gs Nguyễn Ngọc Bích: Chế độ đã đến ngày tàn!
  • Gs Nguyễn Lý Tưởng: Cùng tắc biến, biến tắc thông
  • Đức Giám Mục Nguyễn Văn Long: Hãy cùng nhau đứng lên đáp lời sông núi!
  • Mặc Giao: Can trường cứu Nước cứu nhà!
  • Nguyễn Tầm Thường: suy niệm & cầu nguyện
  • AUDIO Hồi Ký, Bút Ký, Bình Luận
  • Chữ và Nghĩa (Đoàn Thế Ngữ)
  • 40 Năm: Lm Phan văn Lợi nghĩ gì?
  • Gs Vũ Quý Kỳ: 30/4/75 Lesson
  • GS Nguyễn Lý Tưởng: TS Roland Jacques & Quốc Ngữ
  • THƯƠNG TIẾC VIỆT DZŨNG!
  • Thi sĩ Nguyễn Chí Thiện
  • Collection 2_ Sinh Hoat Ca (32)
  • Collection 1_ Sinh Hoat Ca (40)
  • 28 AUDIO Quý Tỵ 2013 từ Hoa Kỳ
  • 70 NĂM TÂN NHẠC MIỀN NAM (1930-2000)
  • Công Giáo Miền Bắc chống nhà nước VC!
  • Mãi mãi dòng thơ HOA ĐỊA NGỤC
  • Tôi Phải Sống -- Hồi ký đời tù của Linh mục Nguyễn Hữu Lễ
  • Tiến sĩ Nguyễn văn Lương: HẠN CHẾ DU LỊCH & GỞI TIỀN
  • TỘI ÁC KINH KHỦNG của Đảng Cộng Sản Trung Quốc!
  • Buồm cao ghi dấu can trường
  • 4 cuốn Sách Pháp viết về 30-4-1975: Pierre Darcourt, Jean Lartéguy, Olivier Todd, Vanuxem
  • VIỆT KHANG: Lòng nào làm ngơ trước NGOẠI XÂM?
  • 33 BÀI NHẬN ĐỊNH & CHÚC TẾT ĐỒNG BÀO VIỆT NAM
  • THÁI HÀ đấu tranh quyết liệt!
  • LM Nguyễn văn Khải: giáo dân xông vào nơi hiểm nguy!
  • TS Nguyễn Xuân Nghĩa: Giờ Giải Ảo + Bên Kia Màn Khói
  • Ts Phan Văn Song: Tinh thần Đại Việt giữ nước và cứu nước
  • Ts Nguyễn Đình Thắng: Muốn thay đổi, phải hành động!


    Các Đài Phát Thanh Việt Ngữ
    hướng về Việt Nam:

    » VOA
    » BBC phát thanh từ Luân Đôn
    » RFI (Radio France Internationale)
    » RFA - Radio Free Asia
    » VERITAS - Chân Lý Á Châu
    » Đài Phật Giáo Việt Nam

    Các đài phát thanh từ Hoa Kỳ:

    » Radio Bolsa
    » Saigon Radio Hải Ngoại


    « FreeVietNews.com

  •  



      
      Services | © 2008 - 2024
    (1)