Thép Đen - Hồi ký của Đặng Chí Bình, do Trần Nam thực hiện. Thép Đen - Thiên Hồi Ký của một điện viên, một trong những chiến sĩ của bóng tối thuộc Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa hoạt động tại miền Bắc và đã sa vào tay giặc. Thép Đen phơi bày tất cả những sự thật kinh khiếp vượt trí tưởng tượng của con người tại một vùng đất mịt mù hắc ám của loài quỷ dữ mà người viết như đã đội mồ sống dậy kể cho ta nghe những cơ cực lầm than của xã hội miền Bắc và cuộc đời tù đày bi thảm của những chiến sĩ vô danh của chúng ta, những người đã âm thầm chiến đấu và gục ngã vì lý tưởng Tự Do và Đại Nghĩa Dân Tộc...
Ở đây chỉ có tập I và II, từng được phát thanh trên đài phát thanh Quê Hương từ San Jose, California - Hoa Kỳ, trong chương trình đọc truyện do Trần Nam phụ trách.
Thép Đen tập I và II do nhà xuất bản Đông Tiến phát hành từ năm 1987. Đến năm 1991, tác giả tự xuất bản tập III và đến năm 2005 thì hoàn tất tập IV. Quý vị có thể hỏi mua sách hay dĩa đọc truyện qua địa chỉ sau đây:
Dang Chi Binh
PO Box 255-571
Dorchester, MA. 02125, USA
Chúng tôi xin chân thành cám ơn tác giả và trân trọng giới thiệu đến quý độc giả và thính giả khắp nơi một bộ hồi ký có một không hai, của một trong những điệp viên hoạt động trong bóng tối, một chiến sĩ thuộc Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa.
Nhận định của USCIRF về việc LM Nguyễn Văn Lý được tự do
{nl} Ông Scott Flipse, Ủy viên Ủy Hội Hoa Kỳ về Tự Do Tôn Giáo {nl}Quốc Tế (USCIRF), vừa trả lời phỏng vấn của RFA để đưa ra nhận xét về {nl}việc linh mục Nguyễn Văn Lý được trả tự do.
Kết quả của hành {nl}động
Việt Long: Ông vui lòng cho biết cảm nghĩ của Ủy ban {nl}của Hoa Kỳ về tự do tôn giáo quốc tế trước tin linh mục Nguyễn Văn Lý {nl}vừa được trả tự do.
Ông Scott Flipse: Chúng tôi đón mừng tin{nl} đó và việc đó xác nhận là sự lưu tâm của quốc tế cũng như hành động của{nl} Hoa Kỳ đã đem lại kết quả.
Việt Long: USCIRF có thay đổi gì {nl}về đề nghị đưa Việt Nam vào danh sách các quốc gia cần được lưu tâm vê {nl}tự do tôn giáo, sau khi cha Lý đã được trả tự do?
Ông {nl}Scott Flipse: Việc trả tự do cho LM Lý là tin vui cho linh mục và {nl}gia đình cũng như cho những người quan tâm đến sự an nguy của Ngài. Tuy {nl}nhiên sự quan ngại về tình trạng nhân quyền ở Việt Nam nói chung thì vẫn{nl} còn nguyên đó. Tình trạng đàn áp tôn giáo không phải chỉ xảy ra với cha{nl} Lý, mà đối với nhiều tổ chức tôn giáo hoạt động độc lập.
Việt{nl} Long: Thông cáo báo chí của USCIRF hôm thứ sáu có lên án Việt Nam cầm {nl}giữ LS Lê thị Công Nhân vài ngày sau khi được trả tự do. Ông có thể cho {nl}biết lý do sự lên án đó?
Ông Scott Flipse: Ủy ban Hoa{nl} Kỳ về tự do tôn giáo quốc tế e rằng cô Lê Thị Công Nhân chỉ bị chuyển {nl}từ một trại tù sang một nhà tù khác. Mới ra khỏi tù thì cô lại bị cầm {nl}giữ và thẩm vấn ngay sau khi nói lên ý tưởng của mình, thể hiện quyền tự{nl} do phát biểu. Và cha Lý cũng sẽ không im lặng được. Ủy ban tự do tôn {nl}giáo Mỹ mong rằng Việt Nam không những cho cha Lý được săn sóc sức khỏe {nl}lúc khẩn cấp mà còn không nên bắt buộc ngài phải im lặng khi phát biểu {nl}để bênh vực trong thái độ ôn hoà cho vấn đề cải tổ luật pháp và tự do {nl}tôn giáo tại Việt Nam.
Việt Long: Trong chuyến đi vừa rồi {nl}ngoài linh mục Nguyễn Văn Lý, luât sư Nguyễn Văn Ðài và luật sư Lê Thị {nl}Công Nhân mà phái đoàn USCIRF được tiếp xúc, thì phái đoàn còn gặp được {nl}tù nhân lương tâm nào khác nữa?
Ông Scott Flipse: {nl}Chúng tôi cũng được gặp linh mục Phan Văn Lợi ở Huế và Hoà thượng Thích {nl}quảng Ðộ ở Sài Gòn, hai nhân vật đang bị quản chế, mà chúng tôi coi như {nl}còn bị giam giữ vì họ vẫn mất tự do.
Dự luật nhân quyền
Việt{nl} Long: Việc đề nghị Quốc hội thông qua dự luật nhân quyền cho Việt Nam {nl}đã diễn tiến ra sao?
Ông Scott Flipse: Quốc hội sẽ {nl}sớm thảo luận dự luât đó trong năm nay. Ðạo lụât này sẽ có tác dụng tốt {nl}đẹp cho quan hệ song phương Mỹ Việt về lâu dài.
Việt Long: {nl}Ông dự kiến chính sách dân chủ và tôn giáo của Việt Nam sẽ ra sao?
Ông{nl} Scott Flipse: Bộ ngoại giao Mỹ đã nói công khai với Quốc hội rằng {nl}Việt Nam thụt lùi trong lĩnh vực nhân quyền, cũng là điều Ủy Hội Hoa Kỳ {nl}về tự do tôn giáo quốc tế vẫn nói trong 4 năm nay. Việt Nam có khoan {nl}dung cho một số tổ chức tôn giáo, nhưng lại siết chặt bàn tay kiểm soát {nl}đối với hoạt động của những tổ chức tôn giáo độc lập, hay với những ai {nl}bị coi là thách đố về về chính trị đôi với Nhà nước, hoặc những người {nl}đối lập chính trị có tổ chức.
Như chúng tôi thấy trong 1 năm {nl}rưỡi vừa qua, nhiều hoạt động tôn giáo ôn hoà đã bị phá vỡ. Nhiều người {nl}bị bắt giữ. Nhà nước tiếp tục gây áp lực cho đạo Hoà Hảo, cấm đoán việc {nl}tu tập tại làng Mai của môn sinh thiền sư Thích Nhầt Hạnh. Các tu sinh {nl}bị sách nhiễu và giải tán. Những điều đó chứng tỏ Hà Nội không mấy tiến {nl}bộ về tự do tôn giáo, và Hoa Kỳ có thể đem lại những tác động mạnh trong{nl} mối quan hệ song phương khi nêu những vấn đề đó với Việt Nam.
Việt{nl} Long: Nếu nói chuyện được với Việt Nam hôm nay, ông sẽ có lời nhắn ra {nl}sao về các vấn đề nhân quyền và tự do tôn giáo?
Ông Scott{nl} Flipse: Ý kiến của chúng tôi cũng khá đơn giản. Việt Nam không nên e{nl} ngại về sự tiến bộ của những quyền tự do và quyền công dân cũng như {nl}tính cách pháp trị tại Việt Nam. Ðó là trách nhiệm quốc tế của Việt Nam,{nl} đồng thời cũng là trách nhiệm của chính quyền đối với người dân Việt, {nl}trong khi Việt Nam càng ngày càng nắm giữ vai trò quan trọng hơn trên {nl}trường quốc tế.
Tương lai của Việt Nam là của những thế hệ trẻ {nl}đó, những người muốn tạo dựng sự cởi mở, và dân chủ, và nhân quyền. “Bất{nl} kỳ chính quyền nào giải quyết những vấn đề ấy thì cũng tạo thêm được {nl}giàu mạnh cho đất nước. Hoa Kỳ sẽ ủng hộ những ai muốn cho Việt Nam được{nl} thêm thịnh vượng song song với quyền tự do rộng lớn hơn”.