Thép Đen - Hồi ký của Đặng Chí Bình, do Trần Nam thực hiện. Thép Đen - Thiên Hồi Ký của một điện viên, một trong những chiến sĩ của bóng tối thuộc Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa hoạt động tại miền Bắc và đã sa vào tay giặc. Thép Đen phơi bày tất cả những sự thật kinh khiếp vượt trí tưởng tượng của con người tại một vùng đất mịt mù hắc ám của loài quỷ dữ mà người viết như đã đội mồ sống dậy kể cho ta nghe những cơ cực lầm than của xã hội miền Bắc và cuộc đời tù đày bi thảm của những chiến sĩ vô danh của chúng ta, những người đã âm thầm chiến đấu và gục ngã vì lý tưởng Tự Do và Đại Nghĩa Dân Tộc...
Ở đây chỉ có tập I và II, từng được phát thanh trên đài phát thanh Quê Hương từ San Jose, California - Hoa Kỳ, trong chương trình đọc truyện do Trần Nam phụ trách.
Thép Đen tập I và II do nhà xuất bản Đông Tiến phát hành từ năm 1987. Đến năm 1991, tác giả tự xuất bản tập III và đến năm 2005 thì hoàn tất tập IV. Quý vị có thể hỏi mua sách hay dĩa đọc truyện qua địa chỉ sau đây:
Dang Chi Binh
PO Box 255-571
Dorchester, MA. 02125, USA
Chúng tôi xin chân thành cám ơn tác giả và trân trọng giới thiệu đến quý độc giả và thính giả khắp nơi một bộ hồi ký có một không hai, của một trong những điệp viên hoạt động trong bóng tối, một chiến sĩ thuộc Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa.
PHÓNG SỰ TỪ VIỆT NAM: HÀ NỘI QUYẾT TÂM QUẢNG BÁ PHIM LỊCH SỬ VIỆT NAM BẰNG HÌNH ẢNH TRUNG CỘNG
{nl}
Hôm nay trong bản tin từ trong nước, thông tín viên SB-TN gửi ra bản tin về một cuốn phim về lịch sử Việt Nam đang gây bất mãn và bị người dân trong nước gọi là cuốn phim phản quốc. Mời quý vị cùng theo dõi trong bản tin... (video insert).
Mặc dù sự kiện về bộ phim Ðường Tới Thành Thăng Long được gọi tắt là phim Lý Công Uẩn, đã là đề tài của dân chúng trong nước phản đối quyết liệt tình trạng cố tình đồng hóa văn hóa Việt Nam và Trung Cộng qua bộ phim nhiều tập lịch sử này từ đầu năm, đến nay nhà cầm quyền Cộng sản Việt Nam lại tiếp tục quyết định cho đài truyền hình quốc gia VTV trình chiếu, bất chấp mọi dư luận. Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch của Hà Nội đã ra văn bản chính thức cho phép phổ biến bộ phim Lý Công Uẩn. Ðường tới thành Thăng Long, sau khi dự trù chiếu phim này nhân kỷ niệm Thăng Long 1000 năm vừa qua.
Trên tờ Tuần Việt Nam đã có bài chỉ trích bộ phim này, ghi rõ rằng đây là bộ phim Trung Cộng nói tiếng Việt, đó là một sự xác nhận trước thế giới rằng 1000 năm trước Việt Nam từng là chư hầu của Trung Cộng. Một đạo diễn tên tuổi của Nhà nước là ông Bùi Thạc Chuyên, nói loại phim mà từ diễn viên được hóa trang theo kiểu cách Trung Cộng, trang phục, kiến trúc, đạo diễn, quay phim Trung Cộng, các động tác theo lối Trung Cộng như thế đủ để kết luận phim này là bộ phim Trung Cộng nói tiếng Việt. Bộ phim này chỉ có 19 tập nhưng đã tiêu tốn hết 200 tỷ đồng Việt Nam.
Nhiều trí thức trong nước cho rằng bộ phim này là một trong những âm mưu nhằm đồng hóa tinh thần văn hóa Việt Nam, đánh lẫn tất cả mọi thứ khác biệt giữa hai quốc gia, xóa mờ mọi sự mâu thuẫn đang phát sinh từ việc Trung Cộng đang dần chiếm Việt Nam trên bộ lẫn trên biển. Ðể phục vụ cho âm mưu này, nhiều tờ báo Nhà nước đã mở chiến dịch ca ngợi và hô hào quảng bá cho bộ phim trên. Ðiều làm nhiều người Việt xốn xang là nói về bộ phim này, trang mạng Phượng Hoàng Ifeng.com của Trung Cộng, một trong những trang báo điện tử lớn hàng đầu tiết lộ rằng lý do Việt Nam đầu tư và Bắc Kinh cũng rất sốt sắng giúp vì theo một lý thuyết của sử Trung Cộng nói Lý Công Uẩn là người gốc phúc Kiến, kiều cư thôn Cổ Pháp, Bắc Việt. Tờ Phượng Hoàng này nói bản thân Lý Công Uẩn thực ra là người Trung Hoa, cho nên trong thời gian tại vị ông ta hết sức đề cao văn hóa nội địa Trung Hoa, mở rộng chính sách Hán hóa. Vì thế mặc dù giai đoạn này An Nam thoát ly khỏi Trung Cộng, nhưng mối liên thông về mặt văn hóa giữa hai bên không hề nhạt đi. Và ngôn luận của Bắc Kinh cũng không những vậy, còn mượn cớ mắng chửi tổ tiên người Việt, nói triều đại nhà Lê chỉ là hổ phụ sinh cẩu tử, thậm chí thóa mạ người Việt là gian xảo khi ghi rằng triều đại nhà Lý sau khi được Bắc Tống công nhân và phong làm vua nước Nam, thì lại được đằng chân lân đằng đầu, không hề cảm ân đội đức gì trước việc được nhà Tống thụ phong, trái lại còn nhìn thấu được sự yếu ớt của Bắc Tống mà đại cử tấn quân xâm phạm vùng biên giới phía nam của triều Tống.
Ðiều thật ngạc nhiên là truyền thông Trung Cộng cố tình hạ thấp các đời nhà Ðinh nhà Lê bằng các cảnh chém giết, lừa lọc dã man, bởi vì Ðinh Lê là người thuần Giao chỉ. Sau đó họ tô hồng Lý Công Uẩn sau khi đã đánh lận rằng Lý Công Uẩn là người Hán, ra điều người Hán văn minh hơn người Giao chỉ. Rõ mục đích xấu xa như thế mà những người lãnh đạo ở Ban Tư tưởng Văn hóa của Ðảng Cộng sản Việt Nam, ở Ðài Truyền Hình Việt Nam vẫn cố tình làm ngơ, hơn nữa Hà Nội lại còn tìm cách quảng bá ngôn luận này với người dân trong nước.
Ðó là điều mà khắp nơi trong nước đang vang dội lời chỉ trích về bộ phim và âm mưu này, với lời rằng đó là bộ phim phản quốc.(SBTN)
1. Đuôi bò làm sạch, cuộn giấy báo nướng vàng, rửa qua, khía hai đốt một, cho vào nồi nước lạnh cùng với sả và gừng đun sôi đều, chắt bỏ nước. Ướp đuôi bò với gừng, rượu vang, nước cốt chanh, hạt nêm, tiêu khoảng 1 giờ...
HÍ HỌA
Chừng nào mày về thì tao tấn công! (by Bob Gorrell)